-
1 ВЫНОСИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫНОСИТЬ
-
2 выносить сор из избы
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll[VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]=====⇒ to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:- why tell tales out of school?;- why expose your dirty laundry to the public gaze?♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить сор из избы
-
3 выносить на плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на плечах
-
4 выносить на своем горбу
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на своем горбу
-
5 выносить на своем на собственном горбу
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на своем на собственном горбу
-
6 выносить на своих плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на своих плечах
-
7 выносить на своих собственных плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на своих собственных плечах
-
8 выносить на себе
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на себе
-
9 выносить на собственном горбу
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на собственном горбу
-
10 выносить на собственных плечах
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ < СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что[VP; subj: human]=====⇒ (in refer, to something burdensome, difficult) to cope with sth. independently, without anyone's help:- X вынесет Y на своих плечах≈ X will bear the responsibility (the burden etc) of Y all alone (all by himself);- X will do (take care of etc) Y single-handed(ly) (by himself).♦ Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца. Он делал это по заданиям юмористических журналов. На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании, снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов (Ильф и Петров 1). He never made them [jokes] without reason, just for the effect. He made them to order for humorous journals. On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes (1a).♦ И после такой жизни на него [Захара] вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! (Гончаров 1). And after such a life, he [Zakhar] was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на собственных плечах
-
11 выносить за скобки
• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ ЗА СКОБКИ что lit[VP; subj: human]=====⇒ to separate a certain question, problem, occurrence etc from the context in which it belongs:- X isolated Y;- [in limited contexts] Y was torn from < out of> (its) context.♦ "Тезис личной судьбы - вот что ты не хочешь учесть в своих рассуждениях. На протяжении всех культур - греческой, египетской, европейской - он казался вынесенным за скобки, свободным от законов истории" (Каверин 2). "The thesis of personal destiny - that's what you leave out of account in your deliberations. In the course of every culture-Greek, Egyptian, European, it appears to have been torn out of its context and has not been subject to the laws of history" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить за скобки
-
12 выносить на улицу
[VP; subj: human; often neg or infin with не надо, не нужно, незачем etc]=====⇒ to divulge a private, intimate matter, make it open to public discussion:- [in limited contexts] X doesn't tell tales out of school.Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на улицу
-
13 выносить
выносить stand; bear -
14 выносить боль
-
15 выносить за
-
16 выносить за скобки
-
17 выносить приговор
-
18 выносить решение
-
19 выносить решение в пользу
-
20 выносить на плечах
выносить (нести) на < своих (собственных)> плечахbear smth. (the burden of smth.) on one's shoulders; carry an unbearable load (burden)Он стоял, молча смотрел в эту глухую, чёрную штору и думал о том, какую же всё-таки непосильную ношу вынесли на своих плечах люди с начала войны. (К. Симонов, Солдатами не рождаются) — He stood there silently staring at that dead-black curtain and thought about the unbearable load people had been carrying since the beginning of the war.
И что из того, что болото было под Великими Луками, а песок и безводье под Джанкоем. Её Вася был на всём фронте, нёс всю войну на плечах своих и страдал всею войною, а она страдала вместе с ним и со всеми людьми. (В. Астафьев, Тревожный сон) — What did it matter that the bogs were round Velikie Luki and the sand waterless steppe round Jankoi! Her Vasya had been on the whole front. He had borne the whole war on his shoulders and suffered the whole war, and she was suffering with him and with everyone.
Русско-английский фразеологический словарь > выносить на плечах
См. также в других словарях:
ВЫНОСИТЬ — 1. ВЫНОСИТЬ, выношу, выносишь, совер. (к вынашивать). 1. кого что. Родить, проносив (младенца) в себе нормальный срок (разг.). Пятерых ребят выносила. 2. перен., что. Обдумать до полной ясности, зрелости (книжн.). Выносить идею. 2. ВЫНОСИТЬ,… … Толковый словарь Ушакова
ВЫНОСИТЬ — 1. ВЫНОСИТЬ, выношу, выносишь, совер. (к вынашивать). 1. кого что. Родить, проносив (младенца) в себе нормальный срок (разг.). Пятерых ребят выносила. 2. перен., что. Обдумать до полной ясности, зрелости (книжн.). Выносить идею. 2. ВЫНОСИТЬ,… … Толковый словарь Ушакова
выносить — См. петь, терпеть не выносить... См … Словарь синонимов
выносить сор из избы — См. сплетничать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выносить сор из избы не делать секрета, выносить на улицу, разглашать, рассказывать, сплетничать … Словарь синонимов
Выносить сор из избы — ВЫНОСИТЬ СОР ИЗ ИЗБЫ. ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ. Разг. 1. Разглашать ссоры, склоки, дрязги, происшедшие в семье или между близкими людьми. От глаз Наумовны не ускользнуло, что между снохой и Трофимом что то неладное, хотя они и скрывали это. Догадаться … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЫНОСИТЬ — ВЫНОСИТЬ, выносной, вынос и пр. см. вынашивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
выносить приговор — приговаривать, выносить судебное решение Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
выносить решение — декретировать, принимать решение, решать, выносить постановление, принимать постановление, постановлять, делать выбор Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Выносить на своих плечах — ВЫНОСИТЬ НА <СВОИХ> ПЛЕЧАХ. ВЫНЕСТИ НА <СВОИХ> ПЛЕЧАХ. Разг. Экспрес. Без содействия, помощи выдерживать всю тяжесть труда, испытаний, забот. На него [Захара] вдруг навалили тяжёлую обузу выносить на плечах службу целого дома! Он и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выносить на плечах — ВЫНОСИТЬ НА <СВОИХ> ПЛЕЧАХ. ВЫНЕСТИ НА <СВОИХ> ПЛЕЧАХ. Разг. Экспрес. Без содействия, помощи выдерживать всю тяжесть труда, испытаний, забот. На него [Захара] вдруг навалили тяжёлую обузу выносить на плечах службу целого дома! Он и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
выносить — ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ, выбрасывать/выбросить, выкидывать/выкинуть, вышвыри вать/вышвырнуть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи